首页汽车问题正文

door什么意思,door什么意思

友驾用车百科 2024-05-28 15:06:37 18

推荐回答:

英语中的door to door 是“挨家挨户”的意思吗?Hi米粉们,欢迎来到Mia的英文课堂。“挨家挨户”这个词好像一下子把我拉回到了小时候住在胡同里的时候,

英语中的door to door 是“挨家挨户”的意思吗?

Hi米粉们,欢迎来到Mia的英文课堂。

“挨家挨户”这个词好像一下子把我拉回到了小时候住在胡同里的时候,居委会大妈挨家挨户的说事儿,小商贩走街串巷的卖臭豆腐、酱豆腐,磨剪子磨刀的。 今天咱们来学习一下“挨家挨户”的英文表达。

Let’s get started

Door-to-door 挨家挨户

英英释义: going or made by going to each house in a neighborhood.

示 例:

  1. The deputies went door-to-door in the neighborhoods under evacuation orders to ensure that people got out safely. 按照撤离命令,工作人员代表挨家挨户查看确保大家已经安全撤离。
  2. A door-to-door salesman 逐户推销的人
  3. Police immediately started door-to-door inquiries. 警察马上挨家挨户进行询问。
  4. A door-to-door canvass 挨家挨户的拉票

【Let’s Talk】

Now it’s your turn to use “door-to-door” in a sentence. Leave a comment below. I’d love to hear from you.

您的喜欢和关注是我持续创作的最大动力

关注【跟Mia轻松学英语】碎片时间轻松学英文


"knock the door"可不是敲门的意思?说错当心别人报警

“knock”我们都知道有”敲,撞”的意思,”door”确实也有”门”的意思,所以很多小伙伴下意识就会把”knock the door”理解为“敲门”。


但是……错错错错!你要是对别人这么说的话,别人真的会报警的!

  • "knock the door"≠敲门

它的实际意思是破门而入,就是使劲砸门。那你瞬间不就成了入室抢劫嫌疑犯,可别怪邻居报警哦!那如果要表示礼貌性的敲门,需要加介词"on/at"。

Please do not enter before knocking on the door.

进来前请先敲门。

There was a light knock at the door.

有人在轻轻地敲门。

那肯定会有小伙伴要问啦,"at"&"on"的区别在哪里呢?

knock at 有一个固定搭配就是knock at the door 意思是敲门,其他搭配不常见,knock on 后面可以跟其他物品,意思是撞上什么。

  • "answer the door"≠回答门

有人敲门,那自然需要有人应门,但这个短语并不是指嘴上说的回应哦~而是实实在在的去开门,开门迎客;应声开门。

Eventually, somebody came to answer the door.

终于有人来开门了。

Could you please answer the door for me? I m not ready yet.

可以麻烦你帮我开门吗?我还没有准备好。

  • "show sb the door"≠展示门

按字面意思来看,那就是给某人指了一扇门,往往只有在生气的时候会指着门让人离开吧~所以这句话意思就是要某人离开;下逐客令。

When I told my bank that I wanted to borrow $100,000 they showed me the door.

我告訴銀行我想借10万美元時,他們直接让我走人。

  • “be on the door"≠在门上

这个短语的实际意思是把门,守门(在戏院、夜总会等门口做检票等工作)。

Do you think that there might be someone on the door at this party tonight?

你觉得今晚的派对会有人站在门口这样做吗?

Man B: Yeah, we re going to pay a guy to be on the door to stop people coming in.

有点。所以我们聘请了一个人在门口挡住那样的人。


“knock the door”和“knock on the door”哪个表示“敲门”?

文:地球大白

学英语相信大家都有这样的感觉,感觉自己的表述没有任何问题,但是结果却往往适得其反,总会因为一些小错误而闹出笑话。比如说“住酒店”,我们不能说“live in hotel”,而应该用“stay at the hotel”,区别在于住是长住还是短住,是长期住用live,比如I live in Shanghai with my parents. 我和我爸妈住在上海,短期住用stay,显然住酒店属于短期的住。

类似上面这样的表述错误的例子还有很多,还比如说,“敲门”,你怎么翻译呢?难道是“knock the door”?这么问,那肯定是有问题的。如果你跟老外说"knock the door",人家怕是要完全误解你了。因为它是“破门而入,使劲砸门”的意思,而敲门只是为了提醒屋内的人,门外有人找,出于礼貌,我们应该要加介词on或at。

例句:

(1)Knock on/at the door and see if they're home.

敲门看看有没有在家。

(2)While he was half asleep,he seemed to hear a knock on the door.

半梦半醒的时候,他好像听到有人敲门。

(3)I would knock the door, but you might be scared.

我想使劲砸门,却怕你被我吓着。

拓展学习:

既然有人敲门,那就有人应门,“应门”应该怎么说呢?我们用“answer the door”,即“开门迎客;应声开门;去开门”。

例句:I wish someone would answer the door. I can't stand to hear the knocking.

但愿有人会去开门。我受不了敲门声。

关于door,大白还有两个小知识点需要分享给大家。

1、open doors

open是开,door是门,但open doors却不是开门,正确意思是指“放开心胸、敞开心扉”,它还能表达为某人在工作中“创造很大的机会”。“开门”的正确表达是“open the door”。

例句:If the record is successful, it could open doors for my career.

如果这张唱片成功了,它将为我的职业生涯来带很大机遇。

Please,do not open the door!

请不要打开这扇门!

2、show the door

这个从字面去理解,就是说“想某人指示门在哪里”,想想我们一般在电视剧里面能看到这样的场景,当某人请某人出去的时候,会事先把门打开,请其出门,所以show the door就是“命令某人离开,逐客”的意思,它常用于职场上,自然而然也就有“被解雇”的一层含义了。

例句:One lie can ruin your entire interview, and the skilled interviewer will spot the lie and show you the door.

一个谎言会破坏整个面试,有经验的面试者一定会拆穿谎言并将你扫地出门。

拓展学习:

之前大白提到过kiss off,这个不是指“吻别”,也是指“解雇”的意思。

好了,今天的内容就暂时介绍到这里了,你还知道哪些与door有关的英文表达呢?欢迎留言分享。最后记得给大白点赞哦!


推荐:

标签:

奔驰s级最新成交价 |炮款多少钱 |英仕派安全 |沃尔沃xc90裸车价多少 |长安欧尚x5咋样 |奔腾t7721款 |名爵3刹车异响 |名爵317款 |凯迪拉克ct6尊贵款 |长安欧尚x5副驾驶 |

中亚汽车网Copyright @ 2024 All Rights Reserved. 版权所有

备案号:豫ICP备2021033711号-1